林 纾纪念馆
本馆首页 回忆怀念 纪念相册 作品成就 亲人祭祀 参观留言 返回首页
回忆怀念
妙笔生花《茶花女》

 悠悠闽江水静静流淌,缓缓地流经两岸,一群白鹭在岸边栖息飞翔,在通往鼓山的水面上,悠悠的荡着一只画舫,画舫上悠然坐着谈兴十足的林纾、王寿昌、魏瀚及几位文坛好友。时光回到十九世纪末。
      
就在几天前,林纾与大家聚会谈到文学时,王寿昌讲了一个来自法国作家小仲马的小说《茶花女》的故事。说的是富家子弟阿芒与妓女玛格丽特相爱,遭到阿芒父亲的坚决反对,他以败坏门风为由迫使玛格丽特离开阿芒,玛格丽特在痛苦中病逝,阿芒则悲痛不已的爱情悲剧故事。
      
林瀚见林纾如此痴迷这个故事,便半开玩笑地对林纾倡议道:“既然老兄这样痴迷,何不将其译出?”林纾说:“要我翻译可以,但要请我到石鼓山一游!”石鼓山是福州的名山,山上气候宜人,风景秀美,还有历代名人留下的众多摹崖石刻。当时游玩石鼓山,是文人的一大雅事。因此,当林纾话一说出,几个朋友便大声叫好,林瀚也一口应承了下来。因而就有了石鼓山一游,也就有了闽江画舫上林纾借鼓山之美景与王寿昌合译《茶花女》的美谈。
       
林纾不懂外文,古文底蕴却是众所周知。而王寿昌因留学法国多年,能说一口流利的法语,且文学功底颇深。二人在这美妙的青山绿水中,开始了他们珠联璧合的译作。王寿昌一旁口若悬河,娓娓道出这个凄美的爱情故事。林纾伏案挥毫,文思如泉涌一般,文字在他的笔下如小溪般涓涓流出。
       
一部闻名欧洲的文学名著,被林纾用韵味十足的中国文言文翻译了出来。他们将这本译著定名为《巴黎茶花女遗事》,林纾署名为冷红生,王寿昌署名为晓斋主人。
       
译作出版后,一时“洛阳纸贵”, 众人竞相阅读,轰动了当时的整个中国。
       
林纾好友,中国另一位大思想家、大翻译家严复如此评价:“可怜一卷《茶花女》,断尽支那荡子肠!”几个人的偶然兴致,却成就了风靡一时“林译小说”的诞生,这一创举成了中国翻译史上的一大里程碑。

                                                                                                         

                                                       福州三山陵园

 

 

 
发布时间:【2008-9-16】 阅读次数:【795次】 【打印】 【关闭
Copyright 2005-2008 fzssly.com All Right Reserved
福州网站建设福州印秀网络